eTurboNews - Independent and Global Travel, Tourism, Lifestyle, Entertainment News you only find here

Travel News Distribution powered by eTurboNews:

Seychelles honors one of its original collections of children's story books now translated in twenty-eight languages and even in Braille

Seychelles honors one of its original collections of children's story books now translated in twenty-eight languages and even in Braille (Forimmediaterelease.net) Author Colette Gillieaux, who has been living in Seychelles for the past many years, said that this children's story book collection, “Le pays D’en Bas La Mer,” written in Creole, or Kreol Seselwa, in 1982 and published in 1991, tells the story of disabled animals.

Mrs. Gillieaux explained that the book was the first ever publication written in Seychelles for disabled children “to give them hope and to be unencumbered by their disabilities.”

The Belgian born author, whose house has been turned into a gold mine of special collections ranging from literature, scientific, and that of her personal children’s and research collections, welcomed the Seychelles Minister for Tourism and Culture, Alain St.Ange, at her home in Machabee in the north of Mahé, to explain the content of her historical and cultural research works dedicated to Seychelles.

Carefully kept in a small box, Collette Gillieaux couldn't help bringing to the attention of Minister St.Ange copies of the story book translated into sign language or Braille for blind children and in relief writing for children with visual impairment.

“In 2009, during a book fair in La Reunion, I came across Geneviève Ceccalbi - a child specialist who was impressed with this children's collection for the disabled. Her idea was to seek the approval of a disabled association, ‘L'association des doigts qui rêvent,’ and have this book translated in French for the La Reunion island’s disabled. The book now appears in 28 languages including Mandarin,”

In 1982, all schools in Seychelles had their own collection of “Le pays D’en Bas La Mer” in Creole, French, and in English.

Colette Gillieaux explained that 2,000 copies of the book were printed for the children of Seychelles, but she possesses the only translated copy in Braille, because the books need to be printed in batches of 500, and there is an insufficient number of blind children in Seychelles to print the book.

The Seychelles Minister for Tourism and Culture, Alain St.Ange, has taken the opportunity of his visit with Mrs. Gillieaux to thank her for the tireless work for Seychelles and for her love of Seychelles. “We value your work and your writings on so many of our historical sites and of our history,” Minister St.Ange said.

Colette Gillieaux has announced that Geneviève Ceccalbi, the mastermind behind the translation of the book in its first foreign language, will be on an official visit to the Seychelles in October 2012.

She has expressed her desire to see a revival of this collection, which, according to her, “is slowly coming out of circulation because of a lack of newly-printed documents.”

MEDIA CONTACT: seychellesupdatednews@googlemail.com

+++ Upload Your Press Release +++



Need assistance?

You need a little assistance?Call for help
+1-808-521-2800

Subscribe Now!

News Distribution Service

Distribute your press release with our service?

Submit Your Press-release

Latest Travel News


Top